The Poems (We Think) We Know: Emma Lazarus’s “The New Colossus” by Alexandra Socarides

April 2nd, 2013 reset - +

I.

WHEN I TELL PEOPLE that I am writing my first poetry column for the Los Angeles Review of Books about the poem that is on the base of the Statue of Liberty, they often look at me quizzically, as if they only kind of know what I am talking about. They may be thinking, “Did I know there was a poem on the Statue of Liberty?” or, better yet, “Yes, I know there is a poem there, but I can’t remember how it goes or who it is by.” In order to put an end to the awkward silence that often follows, I sometimes say, “You know: ‘Give me your tired, your poor, et cetera, et cetera,’” at which point some people nod happily along and in unison with “et cetera” precisely because, if they know the poem at all, this is exactly where their knowledge of the lines ends.

In fact, it turns out that almost no one knows the entire poem that adorns the statue’s pedestal, and very few people have ever heard of the poet who wrote it. In this column — the first of what I hope will be many to come, each about a single poem, often a poem that we think we know but don’t really know — I will immerse you in the stories that poems tell, stories about their own making, about the world from which they came and the world in which they continue to exist, stories about what we as readers have done with them over time. In the case of “The New Colossus” — the formally stunning, politically subversive, yet oddly forgettable poem that Emma Lazarus composed in November 1883 and that was engraved on the pedestal of the Statue of Liberty in 1903 — this story take us from ancient Greece to Hurricane Sandy, from US anti-immigrant legislation to the crimes committed against Russian Jews at the end of the 19th century, from the challenges faced by a woman poet who wrote for a very public audience to the other, silent monument that displays these lines.

 

II.

I say that “The New Colossus” is “oddly forgettable” precisely because before I started writing about it, I too had forgotten it, yet now that I know it so well, I think it is odd that anyone would ever forget it. It is, in my opinion, quite remarkable from start to finish: 

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

Because it is a Petrarchan sonnet, it exists in two parts: an opening eight-line section, which describes the statue, followed by the six-line section, which is the monologue that said statue is imagined to speak. The rhymes are as perfect as can be; the meter is calibrated to fit the poem’s emotions; and just when we think it might be a formally simple poem, it displays a mastery of syntax and rhythm through the enjambment of c...

read more